Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Traduire la littérature grand public et la vulgarisation - Translating Popular Fiction and Science (Broché)

  • Orizons

  • Paru le : 18/03/2024
Ce volume réunit 16 contributions de chercheurs internationaux autour d'un sujet encore peu étudié en traductologie, à savoir la traduction de la... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
30,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 7 mai et le 10 mai
  • E-book À partir de 23,99 €
    • PDF
      23,99 €
Ce volume réunit 16 contributions de chercheurs internationaux autour d'un sujet encore peu étudié en traductologie, à savoir la traduction de la littérature grand public et de la vulgarisation. Par leur vocation populaire, la vulgarisation scientifique et la littérature grand public souffrent traditionnellement d'un manque de reconnaissance dans la recherche, malgré un lectorat très vaste. La vulgarisation scientifique s'inscrit aujourd'hui dans une démarche reconnue et encouragée, qui consiste à diffuser les résultats de la recherche en dehors des cercles des initiés.
Elle procède de la simplification d'un discours plus spécialisé via une démarche de réécriture, voire de traduction intralinguistique. La littérature grand public partage les mêmes objectifs de large diffusion et d'accessibilité, sans pour autant procéder d'une réécriture à partir de formes plus spécialisées. Romans populaires, paralittérature, bestsellers sont autant de termes qui essayent de cerner une catégorie fuyante, vouée à évoluer au cours de l'histoire et à canoniser parfois les feuilletons d'antan.
Le critère d'inclusion dans nos analyses est le succès public de ces ouvrages, ce qui permet d'élargir le spectre à des textes littéraires n'affichant pas nécessairement une vocation "? populaire ? " - vocation par ailleurs difficile à identifier - mais qui touchent un public large. L'ouvrage est organisé en 5 grandes sections : Approches théoriques, Approches historiques, Vulgarisation scientifique, Littérature grand public, Expériences de traduction.
Le lecteur y trouvera des réflexions théoriques, des études de cas à l'échelle européenne et des retours d'expérience de deux traducteurs de bestsellers littéraires.

Fiche technique

  • Date de parution : 18/03/2024
  • Editeur : Orizons
  • Collection : Universités
  • ISBN : 979-10-309-0495-6
  • EAN : 9791030904956
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 300 pages
  • Poids : 0.455 Kg
  • Dimensions : 15,5 cm × 24,0 cm × 1,6 cm
Tatiana Musinova et Enrico Monti - Traduire la littérature grand public et la vulgarisation - Translating Popular Fiction and Science.
Traduire la littérature grand public et la vulgarisation....
30,00 €
Haut de page