Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Traduction littéraire et création poétique - Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare (Broché)

  • PU François Rabelais

  • Paru le : 12/09/2013
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre oeuvre, est un acteur central,... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
18,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 31 mai et le 5 juin
  • E-book À partir de 8,99 €
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intégrale de sa propre oeuvre, est un acteur central, mais peu étudié, de l’histoire littéraire. De manière exemplaire, son travail permet d’analyser le rôle des traductions dans l’histoire, ainsi que l’importance des figures de l’altérité pour le développement de l’identité culturelle. Tout en examinant deux volets passionnants de la réception européenne de l’oeuvre de Shakespeare et en apportant, donc, des éléments à l’histoire mondiale d’une oeuvre dépassant depuis longtemps les frontières d’un seul pays ou d’une seule langue, le livre de Matthias Zach présente une comparaison systématique de deux poètes-traducteurs particulièrement importants.
La comparaison fait ressortir le style traductif de chaque poète, examine les conceptions respectives de la traduction et démontre l’imbrication de la traduction et de l'oeuvre poétique. Les analyses concernent aussi bien les poèmes que l’oeuvre dramatique de Shakespeare. Les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et Paul Celan permettent non seulement de mieux comprendre les poétiques de deux grands écrivains des XXe et XXIe siècles, mais également d’élaborer des instruments adaptés à l’analyse de la figure du poète-traducteur dans son rôle de médiateur culturel.
  • LE NOYAU DU TRAVAIL TRADUCTIF
    • Le théâtre-poésie de Shakespeare : Bonnefoy traducteur des pièces
    • Paul Celan et les sonnets de Shakespeare
  • ALTERITE RADICALE OU IDENTIFICATION ?
    • La réflexion sur la traduction
    • Lire-écrire Shakespeare
  • DES DYNAMIQUES TRADUCTIVES
    • Elargir la réception de Shakespeare : les traductions "autres"
    • "Mein Herz schlug nicht vorbei" : des différentes façons de ne pas manquer Shakespeare

À propos de l'auteur

Biographie de Matthias Zach

Matthias Zach est chercheur à l’Institut d’études postcoloniales et transculturelles, Université de Brême.
Matthias Zach - Traduction littéraire et création poétique - Yves Bonnefoy et Paul Celan traduisent Shakespeare.
Traduction littéraire et création poétique. Yves Bonnefoy et...
18,00 €
Haut de page