Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Pour comprendre la traduction (Broché)

  • L'Harmattan

  • Paru le : 01/07/2009
La traduction entretient un rapport étroit avec le tout que représente l'oeuvre dont elle transmet autrement la complexité, les particularités, les... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
23,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 12 juin et le 14 juin
  • E-book À partir de 16,99 €
    • PDF
      16,99 €
La traduction entretient un rapport étroit avec le tout que représente l'oeuvre dont elle transmet autrement la complexité, les particularités, les nuances. Rédigés dans deux langues différentes, l'original et la traduction sont séparés par une distance qu'il est toujours problématique de combler. La compréhension de la traduction réclame donc un langage au deuxième degré capable de décrire et d'expliquer ces deux essences incommensurables, exige une réflexion, demande une théorie. Sans perdre de vue les deux aspects du traduire, l'objectif et le subjectif, le présent essai met en examen les approches contemporaines de la traduction. Le cheminement de la recherche part de l'enracinement de la traduction dans le contexte culturel et de son inscription dans la langue. Il passe à travers la codification stimulant la richesse des signes, propre à la sémiotique, et la tentative de la psychanalyse d'expliquer certains phénomènes voulus ou non voulus par la traduction. Pour se diriger vers une herméneutique traductive qui articule ensemble la pratique, l'analyse et la critique de la traduction.
  • CONNEXIONS : LA TRADUCTION DANS LA CULTURE
  • LES LIMITES DE LA TRADUCTION
  • COMPRENDRE, C'EST TRADUIRE
  • ACCUELLIR LE DIFFERENT
  • Date de parution : 01/07/2009
  • Editeur : L'Harmattan
  • Collection : Espaces littéraires
  • ISBN : 978-2-296-09132-0
  • EAN : 9782296091320
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 228 pages
  • Poids : 0.26 Kg
  • Dimensions : 13,5 cm × 21,5 cm × 1,5 cm

À propos de l'auteur

Biographie d'Irena Kristeva

Irena Kristeva, enseignante à l'Université de Sofia, traductrice et critique littéraire, est l'auteur de Pascal Quignard : la fascination du fragmentaire, L'Harmattan, 2008.
Irena Kristeva - Pour comprendre la traduction.
Pour comprendre la traduction
23,00 €
Haut de page