Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Vingt-deuxièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2005) - Traduire la violence (Broché)

  • Actes Sud

  • Paru le : 01/11/2006
On trouvera ici l'ensemble des communications, conférences, tables rondes et ateliers qui ont fait la matière des Assises de la traduction littéraire,... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
23,40 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U à partir du 10 mai
On trouvera ici l'ensemble des communications, conférences, tables rondes et ateliers qui ont fait la matière des Assises de la traduction littéraire, Arles, 2005. Le questionnement des Assises s'est voulu cette année en prise sur un grand débat de notre temps : il a porté sur la violence, telle qu'elle agit et fascine dans la réalité, dans l'écriture et dans la traduction. La traduction, demande Marie-Claire Pasquier en introduction, "ne fait-elle pas violence au texte du seul fait qu'elle le transforme en autre chose" ? A partir de la figure d'Antonin Artaud, la conférence inaugurale de Claro et une table ronde animée par Camille Dumoulié interrogent la violence faite à la langue par le traduire et par l'écrire, dans leur rapport profond au corps et à l'affect.
En prenant pour exemple Boris Pasternak, Michel Aucouturier examine les destinées et les enjeux de la traduction en des temps de non-liberté. Angela Konrad, metteur en scène, dialoguant avec Liliane Giraudon, écrivain et Catherine Duflot, comédienne, traque la violence dans le dispositif théâtral. Et, en clôture, Barbara Cassin, maître d'œuvre du Vocabulaire européen des philosophies, propose une conférence intitulée "Violence de la traduction", qui s'aventure au cœur même de l'intraduisible.
La table ronde ATLF, conduite par Jacqueline Lahana, explore la nouvelle situation faite au traducteur en conséquence des mutations accélérées de l'édition. Selon l'habitude, des comptes rendus des ateliers de traduction (allemand, anglais, italien, espagnol, russe, bosniaque) complètent le volume.

Fiche technique

  • Date de parution : 01/11/2006
  • Editeur : Actes Sud
  • ISBN : 2-7427-6427-5
  • EAN : 9782742764273
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 207 pages
  • Poids : 0.24 Kg
  • Dimensions : 13,5 cm × 24,0 cm × 2,0 cm
Michel Aucouturier et  Claro - Vingt-deuxièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2005) - Traduire la violence.
Vingt-deuxièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2005)....
23,40 €
Haut de page