Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Feuilleter

Sonnets (Broché)

  • Gallimard

  • Paru le : 01/02/1975
Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II ? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
10,20 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 17 mai et le 22 mai
  • E-book À partir de 0,99 €
    • Multi-format
      0,99 €
    • PDF
      9,49 €
    • ePub
      8,49 €
    • ePub
      6,99 €
    • ePub
      5,49 €
Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II ? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une simple opération linguistique. C'est d'abord une forme d'engagement, une confrontation sur un sol nouveau avec une patrie qui ne sera jamais tout à fait la nôtre. Mais, en nous déportant dans l'autre langue d'une ouvre, nous apprenons alors que nous n'étions d'aucun sol particulier, d'aucune patrie.
Traduire, et retraduire, est une nécessité pour nous sauver, collectivement et individuellement, de l'oubli dans lequel nous sommes. Nous sommes oubliés des ouvres et de leurs langues. Les retraduire c'est réveiller leur mémoire de langage. Leur dire : nous sommes là nous aussi, et faire en sorte que nous puissions nous entendre. Leur faire dire : faites-vous entendre en nous, réveillez-nous, je vous prends dans mes mots, dans ma langue imparfaite et inachevée.

Fiche technique

  • Date de parution : 01/02/1975
  • Editeur : Gallimard
  • Collection : Poésie
  • ISBN : 2-07-032149-5
  • EAN : 9782070321490
  • Format : Poche
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 179 pages
  • Poids : 0.15 Kg
  • Dimensions : 10,9 cm × 17,8 cm × 1,1 cm
William Shakespeare - Sonnets.
10,20 €
Haut de page