Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Poétique du traduire (Broché)

  • Verdier éditions

  • Paru le : 13/04/2012
Ce livre est une théorie d'ensemble de la traduction. Par son point de vue et son ampleur, il n'a pas d'équivalent parmi les ouvrages qui traitent du... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
17,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 2 mai et le 9 mai
Ce livre est une théorie d'ensemble de la traduction. Par son point de vue et son ampleur, il n'a pas d'équivalent parmi les ouvrages qui traitent du traduire. Il propose une critique, c'est-à-dire une fondation, des principes qui relient l'acte de traduire à la littérature. Il commence par l'examen des idées reçues, et l'histoire de la traduction en Europe, continent culturel bâti sur des traductions.
L'objet est de fonder la nécessité de tenir l'acte de traduire, et ses résultats, par le fonctionnement des oeuvres littéraires. D'où une critique de l'étude des traductions comme discipline autonome, qui revient à la remettre aux seules questions de sens, en méconnaissant que le langage fait autant et plus qu'il ne dit. La question de la poétique est comment. Seule une théorie d'ensemble du langage et de la littérature peut situer la spécificité du traduire.
Car on ne traduit pas seulement des langues, mais des textes. Si on l'oublie, cet oubli se voit. La théorie et la pratique sont inséparables. Les textes traduits vont du sacré à la poésie, au roman, au théâtre et à la philosophie. Ils passent par l'hébreu biblique, le grec ancien, le chinois classique, l'italien, l'anglais, l'allemand et le russe.
  • LA PRATIQUE, C'EST LA THEORIE
    • Poétique du traduire, non traductologie
    • Les traductologiques
    • La poétique est la politique du traduire
  • LA THEORIE, C'EST LA PRATIQUE
    • Parce que l'expérience est première
    • La critique distinguée devant le fils du soleil, Hamlet
    • Le nom d'Ophélie
  • Date de parution : 13/04/2012
  • Editeur : Verdier éditions
  • Collection : Verdier Poche
  • ISBN : 978-2-86432-677-9
  • EAN : 9782864326779
  • Format : Poche
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 588 pages
  • Poids : 0.345 Kg
  • Dimensions : 11,0 cm × 17,5 cm × 2,3 cm
Henri Meschonnic - Poétique du traduire.
Poétique du traduire
17,00 €
Haut de page