Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Le Mufassal d'Al-Zamahsari - Traduction commentée (Broché)

  • Geuthner (Paul)

  • Paru le : 02/04/2022
Pourquoi une traduction du Mufassal d'al-Zamahsari ? Parce que ce livre "connut une vogue considérable dans l'Orient musulman jusqu'à la fin du XIIIe... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
39,00 €
Expédié sous 4 à 8 semaines
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 31 mai et le 28 juin
Pourquoi une traduction du Mufassal d'al-Zamahsari ? Parce que ce livre "connut une vogue considérable dans l'Orient musulman jusqu'à la fin du XIIIe siècle" et il exerça une influence "très importante en Orient arabe et dans le monde iranophone, notamment à travers les commentaires d'Ibn al-Hajib ainsi que la Kafiya de ce dernier. L'ouvrage peut être considéré comme la source principale des grands traités classiques." En outre, al-Zamahsari ne fut pas seulement un grammairien, mais il est également l'auteur d'un véritable thésaurus de la langue arabe intitulé 'Asas al-Balaga, "La fondation de la rhétorique", et surtout, en tant que théologien, il a composé l'un des plus célèbres commentaires du Coran : al-Kassaf 'an haqa'iq al-Tanzil, "Le livre qui dévoile les vérités de la Révélation".
Enfin, dans le domaine de la littérature il a également brillé par ses Maqamat "Sessions". Pourquoi une traduction commentée ? Le livre vise à une présentation d'ensemble de la grammaire sous la forme d'un compendium ; du reste, il désigne lui-même son ouvrage comme une introduction. Même pour le public arabe averti une explicitation détaillée est nécessaire : celle d'Ibn Ya'is s'étend sur dix volumes dans l'édition du Caire.
A plus forte raison le commentaire est indispensable pour le public francophone auquel on s'adresse ici. Le commentaire est intégré à la traduction - en italique et en plus petits caractères pour éviter toute confusion - un peu à la manière des commentateurs arabes médiévaux.

Fiche technique

  • Date de parution : 02/04/2022
  • Editeur : Geuthner (Paul)
  • ISBN : 978-2-7053-4095-7
  • EAN : 9782705340957
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 382 pages
  • Poids : 0.635 Kg
  • Dimensions : 16,0 cm × 24,0 cm × 2,8 cm

À propos des auteurs

Georges Bohas, du laboratoire ICAR (UMR 5191 CNRS - ENS de Lvon), professeur émérite à l'ENS de Lyon, est membre de l'académie de langue arabe de Damas. I a publié de nombreux livres et articles sur l'oeuvre des grammairiens arabes. Il s'est aussi tourné plus récemment vers les aspects formels du teste coranique, à propos desquels il a publié, en 2021, Les stratégies métriques dans le Coran. Mustafa Alloush, maître de langue à l'Université Lumière-Lyon 2 et docteur en études arabes, est membre du laboratoire ICAR (UMR 5191 CNRS - ENS de Lyon).
Il a publié dans les domaines de la littérature, la civilisation et la linguistique arabe, particulièrement, en 2020, La place des interjections et des onomatopées dans le lexique de l'arabe. Il s'est aussi intéressé à la sociolinguistique dans son livre Al-Tatawwur al-dilali fi l-luga al-arabiyya, (Le changement sémantique dans la langue arabe) (2021) et l'arabe moyen en éditant et traduisant des manuscrits subsahariens publiés dans Ecrire la guerre au Fouta-Djalon (2022).
Georges Bohas et Mustafa Alloush - Le Mufassal d'Al-Zamahsari - Traduction commentée.
Le Mufassal d'Al-Zamahsari. Traduction commentée
39,00 €
Haut de page