Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

La traduction audiovisuelle : normes, transgressions et nouveaux défis professionnels (Broché)

Stephanie Genty, Sabrina Baldo de Brébisson, Julio de los Reyes Lozano

  • L'Entretemps Editions

  • Paru le : 28/09/2021
Ce numéro S.C.R.I.P.T. réunit un ensemble d'articles sur la traduction audiovisuelle, une discipline située entre la traductologie et les études cinématographiques,... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
22,90 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 7 mai et le 10 mai
Ce numéro S.C.R.I.P.T. réunit un ensemble d'articles sur la traduction audiovisuelle, une discipline située entre la traductologie et les études cinématographiques, audiovisuelles et scéniques. Aussi appelée "adaptation", cette forme de traduction ne peut se concevoir sans considérer la double dimension sonore et visuelle du support audiovisuel, quel que soit le procédé : sous-titrage, sous-titrage pour sourds et malentendants, audiodescription, doublage, voice-over, surtitrage pour productions scéniques.
Structuré en trois sections, le volume aborde dans un premier temps la notion de normes en tant que convention et l'acceptation ou la transgression de ces normes préétablies. La deuxième partie porte sur le binôme "traduction-culture", plus précisément sur le rôle primordial de la traduction audiovisuelle comme vecteur de cultures. Le livre se termine par un ensemble d'articles qui ouvre sur d'autres domaines professionnels, tels que la gestion de projets, l'enseignement de langues étrangères ou la localisation de jeux vidéo.
  • Date de parution : 28/09/2021
  • Editeur : L'Entretemps Editions
  • Collection : Champ théâtral
  • ISBN : 978-2-35539-402-7
  • EAN : 9782355394027
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 285 pages
  • Poids : 0.399 Kg
  • Dimensions : 15,5 cm × 21,0 cm × 2,4 cm
La Série S.C.R.I.P.T. (Scénaristes Créateurs Réalisateurs Interprètes Performers Traducteurs) : seule ligne éditoriale francophone alliant les arts du spectacle et la réflexion sur les langues. Cette collection nomade de l'Entretemps est le lieu de publication des recherches internationales sur des écrits engagés. Production du Laboratoire SLAM (Synergies Langues Arts Musique) dirigé par Brigitte Gauthier à l'Université d'Evry Paris-Saclay.
Stephanie Genty et Sabrina Baldo de Brébisson - La traduction audiovisuelle : normes, transgressions et nouveaux défis professionnels.
La traduction audiovisuelle : normes, transgressions et...
22,90 €
Haut de page