Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

La traduction de l’humour pour la télévision - L’adaptation de l’humour dans la sitcom Friends

  • Le Lys Bleu Éditions

  • Paru le : 24/04/2023
Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très rapidement culte dans le monde entier. Aujourd'hui, bien que l'adaptation de Jean-Jacques... > Lire la suite
7,99 €
E-book - ePub
Vérifier la compatibilité avec vos supports
Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très rapidement culte dans le monde entier. Aujourd'hui, bien que l'adaptation de Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser l'Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement entre ces deux versions ?À PROPOS DE L'AUTEURFriends est la série préférée de Samuel Hespel.
À la recherche d'un sujet d'étude motivant pour son master, il décide d'étudier l'adaptation de l'humour depuis la version originale vers la version française de la série culte.

Fiche technique

  • Date de parution : 24/04/2023
  • Editeur : Le Lys Bleu Éditions
  • ISBN : 979-10-377-8407-0
  • EAN : 9791037784070
  • Format : ePub
  • Caractéristiques du format ePub
    • Protection num. : pas de protection
Samuel Hespel - La traduction de l’humour pour la télévision - L’adaptation de l’humour dans la sitcom Friends.
La traduction de l’humour pour la télévision. L’adaptation...
7,99 €
Haut de page