Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

La letteratura tedesca in Italia - Un’introduzione (1900-1920)

Edition en italien

  • Quodlibet

  • Paru le : 18/05/2018
Tradurre letteratura straniera è un modo per scrittori, editori e critici di rinnovare le "regole" con cui si fa letteratura: dalle poetiche alle posture... > Lire la suite
14,30 €
E-book - PDF
Vérifier la compatibilité avec vos supports
Tradurre letteratura straniera è un modo per scrittori, editori e critici di rinnovare le "regole" con cui si fa letteratura: dalle poetiche alle posture autoriali, dalla gerarchia dei generi letterari alle pratiche editoriali. Il volume costituisce un'introduzione a questi temi a partire dal caso della letteratura tedesca importata in Italia nel primo ventennio del Novecento. Le collane fondate da Croce, Papini e Borgese per Laterza e Carabba e le traduzioni realizzate da Prezzolini, Slataper, Spaini e Tavolato introducono nuovi autori (Novalis, Hebbel, Kraus) e nuovi testi (il Wilhelm Meister di Goethe, La nascita della tragedia di Nietzsche), appropriandosene e modificandoli a partire da una specifica idea di letteratura.
Attraverso i cinque capitoli e i materiali di corredo - traiettorie dei mediatori, antologia di testi, glossario dei concetti, bibliografia di studio - il volume propone di guardare alla storia letteraria riconoscendo alla traduzione un ruolo di primo piano.

Fiche technique

  • Date de parution : 18/05/2018
  • Editeur : Quodlibet
  • ISBN : 978-88-229-0956-5
  • EAN : 9788822909565
  • Format : PDF
  • Nb. de pages : 320 pages
  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages : 320
    • Taille : 1 732 Ko
    • Protection num. : Contenu protégé
Anna Baldini et Daria Biagi - La letteratura tedesca in Italia - Un’introduzione (1900-1920).
La letteratura tedesca in Italia. Un’introduzione (1900-1920)
14,30 €
Haut de page