Biographie d'Eduardo Antonio Parra
Eduardo Antonio Parra s'inscrit avec virtuosité dans la grande littérature mexicaine des Juan Rulfo et Carlos Fuentes. Ses nouvelles se situent dans la région frontalière du Nord, le long du Río Bravo (qu'on appelle Rio Grande côté gringos), avec des villes comme Ciudad Juárez, réputée être l'une des plus dangereuses au monde, ou à Monterrey, d'où il est originaire, et « qui engendre, écrit-il, des animaux nocturnes assoiffés de sang ».
Prix Antonin Artaud 2009.
François-Michel Durazzo, principalement attaché à Zuma, est traducteur de langues romanes - castillan, catalan, occitan, galicien, portugais, corse - et du grec. Il a traduit une centaine d'ouvres - romans, nouvelles, recueils de poésie - en français, mais aussi en d'autres langues - catalan, corse, espagnol, italien. Il est entre autres le traducteur d'auteurs catalans comme Miquel de Palol, Victor Català ou Francesc Serés.
Du castillan, François-Michel Durazzo a traduit les romanciers mexicains David Toscana et Euardo Antonio Parra, les Argentins Ricardo Piglia et Nestor Ponce, la Portoricaine Mayra Santos-Febres, la Dominicaine Rita Indiana et l'Espagnol Ramón Gómez de la Serna. Il a reçu en 2014 le Prix de traduction poétique Alain Bosquet pour sa traduction du grec de Figure de l'absence de Yannis Ritsos et en 2020 le Prix de traduction Laure-Bataillon pour le Testament d'Alceste (Zulma).
Il est membre du comité de rédaction de la revue Apulée.