Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

L'épreuve de traduction - Capes et agrégation d'espagnol

Yekaterina García Márkina, Carmen Ballestero de Celis

  • Armand Colin

  • Paru le : 16/08/2018
L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique.- Contrastive, parce que chacun... > Lire la suite
16,99 €
E-book - ePub
Vérifier la compatibilité avec vos supports
L'originalité de cet ouvrage est de fournir à la fois une vraie démarche contrastive, traductologique et didactique.- Contrastive, parce que chacun des neuf chapitres qui le constituent se donne comme objectif d'aborder un aspect linguistique essentiel de l'espagnol.- Traductologique, dans le sens où la traduction en tant que pratique réflexible est la systématisation des phénomènes observables. Proposer, pour chacun des pointsobjets d'étude, une possible traduction argumentée constitue une étude bien plus approfondie que ce que l'on peut trouver ailleurs, à savoir de simples traductions, mais pas de véritable démarche contrastive, suivie d'une réflexion scientifique, justifiant la traduction proposée.- Didactique, car la démarche mise en place vise des propositions concrètes pour aider les candidats aux concours de l'enseignement secondaire (et les préparateurs) dans ces « figures imposées » que sont la traduction (version et thème) et le choix de traduction.
Chaque article est accompagné d'un sujet et de son corrigé. Les problématiques abordées sont essentielles aussi bien pour connaître de manière plus approfondie certains aspects de la langue espagnole, mais aussi pour observer pourquoi les deux langues romanes fonctionnent de manière différente, ou ont des nuances que seul l'oeil attentif d'un chercheur chevronné met en évidence. Mercè Pujol Berché, Professeur à l'université de Paris X-Nanterre.

Fiche technique

  • Date de parution : 16/08/2018
  • Editeur : Armand Colin
  • Collection : Horizon
  • ISBN : 978-2-200-62361-6
  • EAN : 9782200623616
  • Format : ePub
  • Nb. de pages : 288 pages
  • Caractéristiques du format ePub
    • Pages : 288
    • Taille : 15 989 Ko
    • Protection num. : Contenu protégé
    • Imprimable : Non Autorisé
    • Copier coller : Non Autorisé

À propos des auteurs

Yekaterina García-Márkina, maître de conférences à l'université de Tours où elle assure notamment des cours de linguistique hispanique, de grammaire espagnole et de choix de traduction, ses recherches portent sur les constructions attributives dans une perspective variationniste. Elle est l'auteur de plusieurs articles sur ces sujets et d'une thèse intitulée « Recherches sur l'opposition entre ser et estar en espagnol ». Carmen Ballestero de Celis, maître à l'université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 où elle assure des cours de morphologie et de syntaxe ainsi que des cours de traduction, ses recherches portent sur la syntaxe de l'espagnol et notamment sur les constructions concessives et la catégorie des modes.
Elle est l'auteur de plusieurs articles sur ces sujets et co-auteur d'un ouvrage intitulé "Syntaxe espagnole. La phrase simple et la phrase complexe" (PUR, 2014).
Yekaterina García Márkina et Carmen Ballestero de Celis - L'épreuve de traduction - Capes et agrégation d'espagnol.
L'épreuve de traduction - Capes et agrégation d'espagnol
Yekaterina García Márkina, ...
16,99 €
Haut de page