LA TRADUCTION DANS TOUTES LES LANGUES, ENJEU POLITIQUE LOCAL ET MONDIAL. Langues et traduction : une politique cruciale pour l'Union européenne. Francophonie, plurilinguisme, traduction : la mondialisation des enjeux identitaires. Traduction et plurilinguisme au Burkina Faso. LA TRADUCTION ET LES NOUVELLES FORMES DE LA COMMUNICATION MULTILINGUE. Les nouveaux métiers de la traduction. L'adaptation et la republication de ressources audiovisuelles numériques. "De la démocratie en Amérique" et l'intraduisibité de l'anglais. Traducteurs, associations professionnelles et marché : approches empiriques. TRADUCTION ET PLURILINGUISME DANS LA SOCIETE DE LA CONNAISSANCE. La vulgarisation des sciences : fausse "traduction" et vraie "interprétation". Etre un scientifique, c'est apprendre à traduire la parole des choses. Crise financière et espace public : traduire le langage de l'aléatoire. TRADUCTION ET COHABITATION CULTURELLE DANS UN MONDE BABELISE. Traduire, c'est faire vivre une langue. Les représentations de soi et de l'autre dans la traduction, en Bulgarie et en France. L'interculturalité à l'heure de l'hybridation communicationnelle