Traduire la Chine au XVIIIe siècle - Les Jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine (1687-ca. 1740) (Broché)
Entre 1687 et 1740, l'Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires... > Lire la suite
Plus d'un million de livres disponibles
Retrait gratuit en magasin
Livraison à domicile sous 24h/48h* * si livre disponible en stock, livraison payante
80,00 €
Expédié sous 2 à 4 semaines
ou
À retirer gratuitement en magasin U entre le 29 mai et le 12 juin
Entre 1687 et 1740, l'Europe découvre pour la première fois une somme importante de textes chinois traduits directement en français, par les missionnaires jésuites résidant en Chine. " S'instruire de la Chine par la Chine même " est leur idéal affiché. Vu de Chine, pourtant, c'est une tout autre histoire, riche en contradictions et en surprises, qui entoure la genèse de ces traductions. Entre l'étude de la langue, les batailles d'idées philosophiques et les enquêtes sur les sciences et les arts, entre les textes lus et le monde vu, l'ouvrage de Wu Huiyi révèle les multiples facettes de l'expérience missionnaire du XVIIIe siècle qui est à l'origine d'un profond renouveau des connaissances sur la Chine en Europe.
Traduire la Chine au XVIIIe siècle - Les Jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine (1687-ca. 1740) est également présent dans les rayons