Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Les mots du désir - La langue de l'érotisme arabe et sa traduction (Broché)

Textes en français et anglais

  • Diacritiques Editions

  • Paru le : 24/09/2020
Au premier temps de la traduction du désir érotique est le mot. La littérature arabe s'en saisit, fixant des normes à la sexualité : licite, légitime,... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
28,00 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 17 mai et le 22 mai
  • E-book À partir de 9,99 €
Au premier temps de la traduction du désir érotique est le mot. La littérature arabe s'en saisit, fixant des normes à la sexualité : licite, légitime, transgressive, interdite ou impensable... Elle combine alors ces mots du corps, les dissimule par la métaphore ou en expose la crudité avec gourmandise. Lorsque d'autres langues et cultures s'approprient l'erotica arabe, la transposent et l'exotisent, les originaux ré-encodés stimulent sous la plume du traducteur d'autres formes du désir que celles imaginées par leurs auteurs.
Si la traduction a lieu quelques siècles après l'écriture, l'écart temporel achève alors de reconfigurer le sens des mots et la portée du désir.
  • Date de parution : 24/09/2020
  • Editeur : Diacritiques Editions
  • Collection : Sources et histoire des source
  • ISBN : 979-10-97093-12-9
  • EAN : 9791097093129
  • Format : Grand Format
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 422 pages
  • Poids : 0.56 Kg
  • Dimensions : 14,5 cm × 22,5 cm × 2,2 cm
Les treize contributions de ce volume, certaines en français, d'autres en anglais, offrent des perspectives novatrices sur des textes célèbres ou inédits, et invitent à explorer les relations érotisme-cuisine, érotisme-haschich, érotisme-violence, érotisme-dégoût, alliant un corpus ancien à des sources contemporaines : du cinéma au Code pénal, en passant par la chanson. Ensemble, elles permettent d'approcher le rapport des arabophones à l'obscénité, aux catégories sexuelles, aux écarts vis-à-vis d'une norme comportementale fluctuante et insaisissable, en confrontant ces Mots du désir aussi bien à leurs expressions médiévales qu'à celles plus contemporaines qui s'inventent aujourd'hui dans un cadre globalisé.
Frédéric Lagrange est professeur de langue et littérature arabes à Sorbonne Université et traducteur. Il étudie les représentations du genre dans la littérature classique et moderne ainsi que les productions culturelles arabes contemporaines. Claire Savina est chercheuse, autrice et traductrice indépendante. Spécialisée en traductologie et en études arabes, elle s'intéresse aux questions de genre, de race et elle oeuvre à une approche posteurocentrique de la littérature comparée.
Frédéric Lagrange et Claire Savina - Les mots du désir - La langue de l'érotisme arabe et sa traduction.
Les mots du désir. La langue de l'érotisme...
28,00 €
Haut de page