Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Traduire pour l'oreille - Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930)

  • Presses Sorbonne Nouvelle via OpenEdition

  • Paru le : 07/03/2017
Les avatars espagnols du Symbolisme et des Avant-gardes se sont enrichis, durant une période particulièrement féconde des lettres hispaniques, grâce... > Lire la suite
7,99 €
E-book - Multi-format
Vérifier la compatibilité avec vos supports
Les avatars espagnols du Symbolisme et des Avant-gardes se sont enrichis, durant une période particulièrement féconde des lettres hispaniques, grâce à l' « or étranger » apporté, selon Díez-Canedo, par d'autres littératures et notamment par les traductions du français. Ces dernières sont ici envisagées comme de nouvelles créations qui puisent, dans la langue d'origine, un souffle métrique et rythmique susceptible de déplacer les frontières entre prose et poésie.
Les ouvres choisies par les traducteurs espagnols (romantiques et symbolistes pour la plupart) témoignent d'un vif intérêt pour les questions de prosodie. Mais une fidélité au rythme et aux sonorités de l'original est-elle observée dans ces traductions ? Existe-t-il dans la langue espagnole, à l'instar de ce que Miguel Gallego Roca nomme la « poésie importée », une musique importée du français dont les traducteurs seraient les passeurs et les artisans ? Les adaptations écrites pour la scène sonnent-elles autrement que les traductions destinées à la lecture silencieuse ? Les neuf contributions réunies dans ce volume abordent les effets acoustiques des textes, tout en proposant une réflexion sur l'histoire culturelle et littéraire du premier tiers du XXe siècle espagnol.

Fiche technique

  • Caractéristiques du format Multi-format
    • Pages : 196
  • Caractéristiques du format ePub
    • Protection num. : pas de protection
  • Caractéristiques du format PDF
    • Protection num. : pas de protection
  • Caractéristiques du format Mobipocket
    • Protection num. : pas de protection
  • Caractéristiques du format Streaming
    • Protection num. : pas de protection
Zoraida Carandell - Traduire pour l'oreille - Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930).
Traduire pour l'oreille. Versions espagnoles de la prose...
7,99 €
Haut de page