Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance

Edition en anglais

  • University of Ottawa Press

  • Paru le : 07/03/2001
The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which... > Lire la suite
8,99 €
E-book - PDF
Vérifier la compatibilité avec vos supports
The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought.
While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons.
No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.

Fiche technique

  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages : 224
    • Taille : 829 Ko
    • Protection num. : pas de protection

À propos des auteurs

Luise von Flotow has published literary translations from German and French since the 1980s. Her interest in Christa Wolf and the re-translation of Der geteilte Himmel stems from her family background (origins in the northeast of Germany), extensive research and travel in East Germany (1986-1990), and the discovery and study of the existing translation (Divided Heaven 1965, Seven Seas Verlag, East Berlin.)
Renate Blumenfeld-Kosinski et Luise von Flotow - The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance.
The Politics of Translation in the Middle Ages...
8,99 €
Haut de page