Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée

Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) - Paroles en musique (Broché)

  • Actes Sud

  • Paru le : 19/11/2007
Cette année, les Assises de la traduction littéraire (Arles, 10, 11 et 12 novembre 2006) s'intéressaient au texte mis en musique dans sa relation à... > Lire la suite
  • Plus d'un million de livres disponibles
  • Retrait gratuit en magasin
  • Livraison à domicile sous 24h/48h*
    * si livre disponible en stock, livraison payante
23,40 €
Expédié sous 3 à 6 jours
  • ou
    À retirer gratuitement en magasin U
    entre le 22 mai et le 24 mai
Cette année, les Assises de la traduction littéraire (Arles, 10, 11 et 12 novembre 2006) s'intéressaient au texte mis en musique dans sa relation à la pluralité des langues. Opéras, lieder, chansons, oratorios ont la propriété d'appartenir à plusieurs cultures et migrent volontiers de l'une à l'autre. Qu'en est-il du passage d'une langue à une autre, quand s'y ajoute la contrainte de la voix chantée ? Qu'est-ce que "mettre en musique un texte, un poème ? Peut-on, là encore, parler de "traduction" ? Comment traduire ces écrivains qui, dans leur ouvre, ont choisi de parler de musique et d'en imiter, clans leur syntaxe, les structures ? Les Assises réunissent et font débattre, autour de ces questions posées tour à tour sous leurs aspects technique, juridique, artistique, philosophique, tous ceux qui travaillent à les résoudre : librettistes, paroliers, surtitreurs, poètes, écrivains, traducteurs...
Christian Doumet, Patrick Quillier, Jean-Yves Masson. Robert Davreu, Heinz Schwarzinger, Mike Sens, Claire Jatosti essayent de penser et de situer la traduction quand elle prend en compte à la fois la multiplicité des langues et celle des musiques. Les traducteurs en quatre langues européennes de Christian Gailly, écrivain et jazzman, confrontent leur expérience. Des musiciens, Philippe Fénelon, Lucien Guérinel, Stevan Tickmayer, Jannis Idomeneos, Lewis Furey, prêtent l'oreille et répondent pour une collaboration heureuse, aux questions des artisans de la parole.
Et des ateliers "musicaux" placent à l'épreuve de musiques et de textes variés, de l'opéra à la chanson, l'union toujours rejouée du son et du sens. En contrepoint, la table ronde professionnelle de l'ATLF, sous la conduite d'Olivier Mannoni, poursuit sa réflexion sur la place du traducteur dans la chaîne du livre en faisant dialoguer deux traducteurs-écrivains avec un éditeur arlésien et une libraire parisienne.

Fiche technique

  • Date de parution : 19/11/2007
  • Editeur : Actes Sud
  • ISBN : 978-2-7427-7201-8
  • EAN : 9782742772018
  • Présentation : Broché
  • Nb. de pages : 244 pages
  • Poids : 0.32 Kg
  • Dimensions : 13,0 cm × 24,0 cm × 2,0 cm
Christian Doumet - Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006) - Paroles en musique.
Vingt-troisièmes assises de la traduction littéraire (Arles 2006)....
23,40 €
Haut de page