Menu
Mon panier

En cours de chargement...

Recherche avancée
  • Télécharger des extraits

Dictionnaire à l'usage des oisifs

Joan Fuster

Jean-Marie Barbera

(Traducteur)

,

Dominique Maingueneau

(Préfacier)

,

Vicent Salvador

(Préfacier)

  • Éditions Anacharsis

  • Paru le : 14/04/2014
Les promenades et divagations littéraires, philosophiques ou morales ici proposées aux lecteurs, oisifs par excellence, composent une pensée marquée... > Lire la suite
13,99 €
E-book - ePub
Vérifier la compatibilité avec vos supports
Les promenades et divagations littéraires, philosophiques ou morales ici proposées aux lecteurs, oisifs par excellence, composent une pensée marquée au coin de l'esprit des Lumières et de la grande tradition sceptique. C'est avant tout aux Essais de Michel de Montaigne que l'on pense à la lecture de ce livre, en outre notoirement irrigué par les philosophes intempestifs que sont Voltaire ou Nietzsche, et par les écrits d'Albert Camus dont Joan Fuster fut le traducteur. Il aborde selon l'arbitraire insouciant de l'ordre alphabétique des sujets aussi variés que l'Amour, la Justice, la Lâcheté, la Lecture ou encore la Méditerranée, l'Uxoricide et le Sexe sans jamais prendre la pose, mais avec une ironie subtile et une revigorante fraîcheur. Dans une langue ciselée avec la précision d'un travail d'orfèvre, chaque article ramasse et développe à soi seul des considérations incisives qui confondent avec bonheur tous les obscurantismes.

Fiche technique

  • Date de parution : 14/04/2014
  • Editeur : Éditions Anacharsis
  • Collection : Essais
  • ISBN : 979-10-279-0025-1
  • EAN : 9791027900251
  • Format : ePub
  • Nb. de pages : 240 pages
  • Caractéristiques du format ePub
    • Pages : 240
    • Taille : 410 Ko
    • Protection num. : Digital Watermarking

À propos de l'auteur

Biographie de Joan Fuster

Joan Fuster (1922-1992), poète et essayiste valencien, est surtout un polygraphe magistral qui consacra sa vie à une ouvre sans équivalent majoritairement réalisée dans l'ombre de la « nuit franquiste ». Depuis son Pays valencien natal, il est parvenu, pour ainsi dire incognito, à développer une pensée - c'est-à-dire : une littérature - profonde, lumineuse, grave et légère en même temps. Historien et linguiste, traducteur du catalan et de l'espagnol Né en 1943, Jean-Marie Barberà, agrégé et docteur ès lettres, est maître de conférence émérite à l'université de Provence.
Il a notamment traduit : Tirant le Blanc de Joanot Martorell et Les Almograves de Ramon Muntaner. Professeur de linguistique à l'Université Paris-Est Créteil, où il participe aux activités du CEDITEC (Centre d'étude des discours, textes écrits, images, communications), ses travaux ont surtout porté sur la linguistique française et l'analyse du discours. Il a publié de nombreux ouvrages dans cette dernière discipline depuis son Initiation aux méthodes de l'analyse du discours (1976) ; il a co-dirigé le Dictionnaire d'analyse du discours (Paris, Seuil, 2002).
Il s'inscrit dans la tradition française d'analyse du discours, en privilégiant les apports de M. Foucault, de la pragmatique et des théories de l'énonciation linguistique. Il s'intéresse particulièrement aux discours philosophique, religieux et littéraire. Dans ce dernier domaine on citera Le discours littéraire (Paris, A. Colin, 2004).
Joan Fuster - Dictionnaire à l'usage des oisifs.
Dictionnaire à l'usage des oisifs
13,99 €
Haut de page